domingo, 20 de fevereiro de 2011

Gálatas na versão peshita (aramaico)

Sefer HaGalutyah (O Livro da Dispersão de YHWH)
Traduzido por Sha’ul Bentsion a partir da Peshitta Aramaica
Capítulo 1
1 Sha'ul, emissário não de filhos dos homens nem apontado por filho do homem, mas enviado por
Yeshua HaMashiach e Elohim o Pai, que o ressuscitou da habitação dos mortos.
2 A todos os irmãos do meu povo nas kehilot da Galut
3 Graça e shalom estejam convosco de Elohim o Pai e do nosso Adon Yeshua HaMashiach
4 O qual deu a sua alma para que fôssemos livrados de nossos pecados e deste mundo maligno,
conforme a vontade de Elohim Avinu
5 A quem seja a glória, para sempre e eternamente, amen.
6 Estou sem palavras quanto a quão rapidamente vós vos voltastes do Mashiach, o qual vos chamou por sua graça, para outra mensagem
7 a qual não existe. Porém, há homens que vos confundem e desejam distorcer a mensagem do Mashiach.
8 Mesmo se nós, ou até um anjo dos céus, anunciar algo diferente do que vos fora anunciado, que seja amaldiçoado.
9 Como disse antes, assim digo novamente: Qualquer homem que vos anunciar algo diferente do que recebeste seja amaldiçoado.
10 Agora, portanto, acaso são os homens persuadidos por mim ou por Elohim? Acaso busco agradar aos filhos dos homens? Se até agora tivesse buscado agradar aos filhos dos homens, então eu não seria um servo do Mashiach.
11 Faço conhecer a vós, irmãos, que a mensagem que proclamei a vós não veio de filho do homem.
12 Nem de filho do homem recebi este ensinamento, mas pela revelação de Yeshua HaMashiach.
13 Pois vós ouvistes do meu comportamento anterior no Judaismo, principalmente sobre como eu
perseguia grandemente à kehilá de Elohim e a destruía.
14 E como eu era excelente no Judaismo, melhor do que muitos dos meus compatriotas que eram
meus parentes, e particularmente zeloso quanto à tradição dos meus pais,
15 quando julgou ser da Sua vontade, Aquele que me separou desde o ventre de minha mãe, me
chamou para a Sua graça
16 para manifestar a mim o Seu Filho, a fim de que eu O anunciasse às nações, mas isto não revelei
a carne e sangue.
17 E eu não fui a Yerushalayim até os emissários que lá estavam antes de mim. Ao invés disso, fui
para a Arábia e retornei a Darm’suk.
18 E depois de três anos fui até Yerushalayim para ver a Kefá e lá permaneci por quinze dias.
19 E ainda não havia visto a nenhum dos outros emissários, exceto por Ya’akov, irmão do nosso Adon.
20 Eis que vos escrevo estas coisas perante Elohim, e não minto.
21 Depois dessas coisas, fui à Síria e à Cilícia.
22 E não era conhecido em pessoa pelas kehilot da região de Yehudá que estão no Mashiach.
23 Mas a isto eles haviam apenas ouvido, que aquele que anteriormente os havia perseguido agora anunciava a fé que em tempos anteriores subjugava.
24 E eles glorificaram a Elohim por mim.

Capítulo 2
1 Então depois de quatorze anos, subi a Yerushalayim, com Bar Nabá e também tomei comigo a Tito.
2 Subi por causa de uma revelação, e fiz saber a eles a mensagem que eu proclamava entre as nações, e a mostrei àqueles que eram considerados entre eles, para que minha obra não fosse em vão.
3 Mesmo Tito, que estava comigo, e que é arameu, não foi forçado a ser circuncisado.
4 Porém, como havia irmãos mentirosos que entraram em nosso meio, utilizando da nossa liberdade em Yeshua HaMashiach para nos escravizar,
5 nem mesmo por uma hora nós nos permitimos nos sujeitarmos a eles, para que a verdade da mensagem habitasse em vós.
6 Quanto àqueles se consideram alguma coisa, o que eles são para mim não importa, pois Elohim não discrimina homem. Assim, nada recebi deles, nem eles aumentaram meu conhecimento.
7 Pelo contrário, eles é que viram que a mim foi confiada a mensagem aos que ainda não são circuncisos, tal como a Kefá foi confiada a mensagem para aqueles que já são circuncisos.
8 Pois Aquele que levou Kefá ao emissariado para os que já são circuncisos também me levou às nações.
9 E quando eles reconheceram a graça que me fora confiada, Ya’akov, Kefá e Yochanan, os quais
são considerados pilares, estenderam a mão direita da amizade, para proclamarmos às nações o que
eles proclamavam aos que já eram circuncisados.
10 Eles somente nos pediram para lembrarmos dos pobres, e isto também era preocupação minha,
que eu trabalhasse nisso.
11 E quando Kefá veio a Antioquia, eu o repreendi em sua face, pois ele os fazia tropeçar.
12 Antes que homems viessem de perante Ya’akov, ele comia em meio ao povo, mas quando vieram, ele se separou, pois temia àqueles que já eram circuncisos.
13 E todo o resto dos judeus decidiu fazer isto juntamente com ele, de modo que até mesmo BarNabá se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 E eis que quando eu vi que eles não agiam corretamente conforme a verdade das Boas Novas, eu disse a Kefá, aos olhos de todos: “Se vós que sois judeus viveis como arameus, por que compelem os que vieram das nações a viverem como judeus?”
15 Pois nós somos judeus por natureza, e não transgressores vindos das nações,
16 por nós sabermos que um filho do homem não é aprovado por meio de preceitos rabínicos, mas pela fé em Yeshua HaMashiach. Também nós que cremos em Yeshua HaMashiach somos aprovados através da fé no Mashiach. Pois nenhuma carne é aprovada por meio de preceitos rabínicos.
17 Mas e se enquanto buscamos sermos aprovados pelo Mashiach continuamos pecadores? Acaso então Yeshua HaMashiach é servo do pecado? [Elohim] não permita!
18 Pois se as coisas que eu quebrei, eu novamente construir, então demonstro em minha alma que sou transgressor da mitsvá.
19 Pois eu estou na Torá. Portanto eu, que pela Torá estava morto, vivo para Elohim.
20 E estou executado com Mashiach, e portanto não sou eu quem vivo, mas o Mashiach vive em mim. E esta vida que vivo na carne, vivo pela fé no Filho de Elohim, que nos amou e deu Sua alma por nós.
21 Não nego a graça de Elohim: Pois se pela Torá Ele é a Justiça, então o Mashiach morreu voluntariamente.

Capítulo 3
1 Oh como são insensatos vós da Galut! Quem os tornou invejosos? Pois Yeshua HaMashiach
executado foi mostrado como um quadro perante os vossos olhos!
2 Desejo saber somente isto de vós: Foi por meio de preceitos rabínicos que recebestes a Ruach ou
foi pela fé obediente?
3 Sois tão tolos que, tendo começado na Ruach, agora estejais entregues à carne?
4 Acaso suportastes todas estas coisas em vão? Quem dera tivesse sido em vão!
5 Portanto, Aquele que vos concede a Ruach e opera grande poder entre vós age por preceitos
rabínicos ou pela fé obediente?
6 Assim Avraham confiou em Elohim e isto lhe foi imputado por justiça.
7 Sabei, pois, que aqueles que confiam são filhos de Avraham.
8 Pois como Elohim sabia anteriormente que pela fé as nações seriam aprovadas, Ele primeiro o proclamou a Avraham, conforme dizem as Sagradas Escrituras: “Em ti serão benditas todas as nações.”
9 Assim, os que confiam são benditos por Avraham, o fiel.
10 E aqueles que estão sob jugo rabínico estão debaixo de maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não fizer tudo o que está escrito nesta Torá.
11 Mas é revelado que o homem não é aprovado perante Elohim através de legalismo, pois está escrito: O justo viverá pela fé.
12 Pois o legalismo não vem da fé, mas distorce o que está escrito: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Mas o Mashiach nos redimiu da maldição descrita na Torá, fazendo-se maldito por nós. Porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro.
14 Para que as nações pudessem se tornar a bênção de Avraham em Yeshua HaMashiach, e para que recebêssemos a promessa da Ruach pela fé.
15 Irmãos, falo como um dentre os filhos dos homens, que se a aliança de um filho do homem é estabelecida, nenhum homem pode rejeitá-la ou alterá-la.
16 Mas a promessa foi dada a Avraham e à sua semente. E não foi dito ‘às suas sementes’, como
sendo muitas, mas ‘à sua semente’, como sendo uma, que é o Mashiach.
17 E isto digo, que a aliança que foi previamente estabelecida por Elohim no Mashiach, não poderia
ser repudiada ou anulada pela Torá, que veio quatrocentos e trinta anos depois.
18 Agora, se a herança viesse da Torá, então não seria da promessa, mas Elohim a deu a Avraham
pela promessa.
19 Para que então a Torá? Por causa da apostasia que aumentaria até a vinda da semente a quem foi
dada a promessa. E a Torá foi dada através de anjos e através de um mediador.
20 Um mediador, portanto, não está sozinho, mas Elohim é único.
21 Acaso a Torá é contrária à promessa de Elohim? [Elohim] não permita! Porque se a Torá tivesse
sido dada por ser capaz de dar vida, então verdadeiramente a justiça viria do legalismo.
22 Mas, segundo as Escrituras, tudo está confinado sob o pecado, de modo que a promessa pela fé em Yeshua HaMashiach seja dada àqueles que confiam.
23 Antes porém da vinda da fé, estávamos presos ao legalismo, confinados até que a fé se revelasse.
24 Portanto, a Torá é um tutor para nos conduzir ao Mashiach, para que sejamos aprovados pela fé.
25 Mas quando a fé vem, não estamos mais sob tutores [rabínicos].
26 Pois todos vós sois filhos de Elohim pela fé em Yeshua HaMashiach.
27 Pois aqueles que se imergiram no Mashiach, se revestiram do Mashiach.
28 Não há judeu nem arameu. Não há servo nem filho da liberdade. Não há macho, nem fêmea.
Todos vós são um em Yeshua HaMashiach.
29 E se vós sois do Mashiach, então vós sois a semente de Avraham, e herdeiros na promessa.

Capítulo 4
1 Eu digo que enquanto o herdeiro é criança, ele não é diferente dos servos, apesar de ser Adon
sobre todos.
2 Mas ele também está sob guardiões e mestres da casa até o tempo apontado pelo Pai.
3 Assim também conosco, quando éramos infantes, estávamos sujeitos aos elementos deste mundo.
4 Quando, portanto, chegou a plenitude do tempo, Elohim enviou o Seu filho, e Ele nasceu de uma
mulher numa sociedade sob o jugo rabínico,
5 a fim de comprar os que estão sob o jugo rabínico, para que pudéssemos receber o tesouro dos
filhos.
6 E porque vós ainda sois filhos, Elohim enviou a Ruach do Seu Filho ao coração de vós que chamais o Pai de Avinu.
7 Porque vós não sois servos, mas sim filhos, e se filhos, também herdeiros de Elohim através de
Yeshua HaMashiach.
8 Então, quando não conhecíeis a Elohim, vós servíeis às coisas que são da natureza, e não a Elohim.
9 Agora, porém, tendo conhecimento de Elohim e, principalmente, sendo conhecidos de Elohim,
retornastes a elementos pobres e frágeis, e novamente desejais sujeitar-vos a elas.
10 Dias e meses e tempos e anos vós observais.
11 Temo que minha obra entre vós tenha sido em vão.
12 Rogo-vos: Sede como eu sou, porque também me tornei como vós, meus irmãos. Em nada me ofendestes.
13 Sabeis que na fraqueza de minha carne, preguei a vós anteriormente.
14 E pelas tentações da minha carne, vós não me desprezastes, mas me recebestes como a um anjo de Elohim, mesmo como a Yeshua HaMashiach.
15 Onde está, portanto, a vossa bondade? Acerca de vós testifico que se fosse possível, teríeis removido vossos olhos e os dado a mim.
16 Acaso tornei-me Ba’al Zevuv por proclamar a verdade?
17 O zelo deles por vós não é bom, mas eles desejam vos confinar para que sejais zelosos deles.
18 Bom é que sejais zelosos do bem a todo momento, e não somente quando estou convosco.
19 Vós sois meus filhos, por quem novamente trabalho arduamente até que o Mashiach seja
representado em vós.
20 Desejava estar agora convosco, ser transformado por uma voz celestial, porque estou perplexo
convosco.
21 Dizei-me, vós que desejais estar sob jugo rabínico, por que não obedeceis à Torá?
22 Porque está escrito que Avraham tinha dois filhos – um da escrava e outro da livre.
23 Porque o que era da escrava nasceu da carnalidade, e o que era da livre era da promessa.
24 Porque estas parábolas são de duas alianças: Uma é a do monte Sinai, e gerou servidão, que é Hagar.
25 Pois Hagar é o monte Sinai, que está na Arábia, e obedece a Yerushalayim, e para ela trabalha
em servidão, ela e seus filhos.
26 Mas esta, Yerushalayim, é a mulher livre e exaltada, que é a nossa mãe.
27 Pois está escrito: Deleita-te, estéril. Regozija e chora, tu que não deste à luz, porque os filhos da
desamparada serão mais numerosos do que os da casada.
28 Mas nós, irmãos, como Yitschak, somos filhos da promessa.
29 E assim como aquele que nasceu da carnalidade perseguiu ao que era da Ruach, assim também o
é agora.
30 Mas o que dizem as Escrituras? Expulsa a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava nãoherdará com o filho da livre.
31 Nós, portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas filhos da livre.

Capítulo 5
1 Permanecei portanto na liberdade para a qual Mashiach nos libertou, não volteis a vos subjugardes ao jugo da servidão.
2 Eis que eu, Sha’ul, vos digo que se fostes circuncisados [por legalismo], então Mashiach não vos
foi de proveito para nada.
3 Eu vos testifico ainda que todo filho do homem que é circuncisado deve cumprir toda a Torá.
4 Vós que buscais serdes aprovados pelo legalismo deixastes de ser do Mashiach, e caístes da graça.
5 Mas nós, através da Ruach que vem pela fé, permanecemos na esperança da justiça.
6 Porque no Mashiach Yeshua a circuncisão e a incircuncisão nada são sem a fé, que é tornada plena no amor.
7 Estivestes progredindo bem. Quem vos perturbou para que não fossem persuadidos pela verdade?
8 Vossa persuasão não vem dAquele que vos chamou!
9 Um pouco de hamets fermenta a massa toda.
10 Confio em nosso Adon acerca de vós, de que não mudareis vossa forma de pensar, e que aquele
que vos confundiu suportará em si o juízo, seja ele quem for.
11 Porém, irmãos, se eu ainda proclamo a circuncisão, por que vós me perseguis? Acaso cessou a
ofensa do madeiro?
12 Queria que aqueles que vos confundem fossem expulsos!
13 E ainda, vós fostes chamados para a liberdade. Porém, não se torne a vossa liberdade uma razão
para a carnalidade, mas servi uns aos outros em amor.
14 Pois a Torá se torna plena em um dizer: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Mas se mordeis e devorais uns aos outros, cuideis para que não sejais consumidos!
16 Porém, eu vos digo: Andeis na Ruach, e nunca vos sujeiteis ao desejo carnal.
17 Porque a carne deseja algo que é contrário à Ruach, e a Ruach deseja algo que é contrário à
carne, e os dois se opõem um ao outro. Portanto, não façais o que vós desejais!
18 Se vós ainda andais na Ruach, não vos coloqueis sob jugo rabínico,
19 porque ele é conhecido por suas obras da carne, que são: prostituição, impureza, imundícia,
20 idolatria, bruxaria, contradição, excesso de zelo, ira, insolência, sectarismo,
21 inveja, homicídio, bebedeira e folia, e todas as coisas semelhantes a essas. Aqueles que fazem
coisas semelhantes a essas não herdarão o Reino de Elohim.
22 Mas os frutos da Ruach são: amor, alegria, shalom, longanimidade, gentileza de espírito,bondade, fé,
23 humildade, perseverança, contra os quais a Torá não se coloca.
24 E ainda, quem é do Mashiach pôs no madeiro sua carnalidade, com todas as suas doenças e desejos.
25 Se vivemos pela Ruach, obedeçamos à Ruach!
26 E não sejamos desejosos de glória vazia, para não diminuirmos um ao outro, nem trazermos
inveja um sobre o outro.

Capítulo 6
1 Meus irmãos, se um homem anda em transgressão, vós que estais na Ruach devem restaurá-lo, através da Ruach da humildade. Porém, sede cautelosos para que também vós não sejais tentados.
2 E suportai vós o fardo uns dos outros, para que cumprais vós a Torá do Mashiach.
3 Pois se um homem se considera algo que não é, engana a si mesmo. 1
4 Ao invés disso, que [cada] homem examine sua obra, e então se glorificará por si próprio2, e não através de outros.
5 Pois cada homem é responsável pela conduta 3 de sua alma.
6 Portanto, que aquele que ouve a Palavra compartilhe todos os seus bens com aquele
de quem a ouve.
7 Não vos enganeis: Elohim não será escarnecido. Pois aquilo que plantar o homem, isso colherá.
8 Aquele que semear carnalidade, colherá da carnalidade a corrupção. 4 Aquele que
semear na Ruach, colherá da Ruach a vida eterna. 5
9 E enquanto fazemos o bem, não nos cansemos. 6 Pois virá o tempo em que colheremos,
se não nos cansarmos.7
10 E agora, enquanto o tempo nos permite, façamos o bem a todo homem, especialmente
aos filhos da casa da fé.8
11 Vede, estas letras que vos escrevi foram escritas por minhas [próprias] mãos.
12 Estes são os que se orgulham na carnalidade: Aqueles que vos pressionam para 9


13 Pois nem eles que já foram circuncisados guardam a Torá. Mesmo assim, desejam vos circuncisar, para se glorificarem em vossa carne. 10
14 Mas que eu não me glorie senão no madeiro do nosso Adon Yeshua HaMashiach, em quem o mundo11 foi para mim executado,12 e eu fui executado13 para o mundo.14
15 Pois a circuncisão nada é, nem a incircuncisão, se não formos novas criaturas.
16 E àqueles que seguirem15 este caminho, que o shalom e a graça estejam sobre eles, e
sobre todo o Israel de Elohim.
17 E que, de agora em diante, nenhum homem lance peso sobre mim, pois [já] carrego as marcas de nosso Adon Yeshua HaMashiach em meu corpo.
18 Que a graça de nosso Adon Yeshua HaMashiach esteja com vossos espíritos, meus irmãos. Amen!

1 6:3 – Ou “engana/faz desviar sua alma” (aramaico: “mate napshe”) . No aramaico, a expressão “alma” é também usada idiomaticamente como expressão de ação reflexiva. Já o termo “mate” pode significar enganar, ou fazer desviar.
2 6:4 – Ou “em sua alma”. Vide explicação do 6:3.
3 6:5 – Há um jogo de palavras aqui que só é possível no aramaico. A palavra “mob'la” pode significar tanto “fardo”quanto “conduta”. O jogo de palavras com o passuk (versículo) 6:2 se estabelece da seguinte forma: Os homens devem suportar os fardos uns dos outros, mas isso não significa que devem responsabilizar os outros por suas próprias condutas, nem se gloriar naquilo que um grupo faz. Esse jogo de palavras se perde por completo no grego,que inclusive não compreendeu que no passuk (versícuo) 6:5 claramente o termo “mob'la” se refere à conduta, e não a um fardo. Assim sendo, acidentalmente a tradução grega introduz uma contradição entre o 6:2 e o 6:5.
4 6:8 – Ou “sofrimento”. Aramaico: “heb'le”
5 6:8 – Ou “no mundo [vindouro]”. Aramaico: “d'al'alam”
6 6:9 – Ou “não sejamos negligentes”. O termo aramaico “ma'na” pode significar cansaço ou negligência.
7 6:9 – Ou “se não formos negligentes”. Vide nota anterior.
8 6:10 – Victor Alexander aponta que a expressão “b'nai baita d'haimanuwta” significaria algo como “filhos da fé”. É possível, todavia, que isto se refira ainda à Casa de Israel, ou que ainda signifique algo como “os filhos da Casa pela fé”, isto é, àqueles que se achegaram à Casa de Israel através da fé. As possibilidades de significado desta expressão são inúmeras, e todas igualmente ricas.serem circuncisados somente para que eles não sejam perseguidos por causa do madeiro do Mashiach.
9 6:12 – Pode-se perceber claramente que a mensagem de Sha'ul (Paulo) não é contra a circuncisão, mas sim contra a realização da mesma pelos motivos errados. Vide Ruhomayah/Romanos 2:25
10 6:13 – O termo “b'besra” pode ser traduzido como “na carne” ou “na carnalidade”, dependendo do contexto. No geral, Sha'ul (Paulo) o utiliza mais para se referir à segunda forma. Todavia, aqui a primeira parece ser mais adequada, e indica um jogo de palavras.
11 6:14 – Ou “este século”. O termo aramaico “alma” pode ter uma conotação de tempo, ou ser uma referência ao mundo.
12 6:14 – Expressão idiomática. O aramaico traz literalmente “z'kip”, que significa “erguido”, numa referência a ser erguido no madeiro.
13 6:14 – Vide nota anterior.
14 6:14 – Ou “para este século”, ou ainda “pelo mundo/por este século”. Aramaico: “l'alma”. Vide ainda nota do 6:14.
15 6:16 – O termo aramaico “shalmin” empregado neste contexto dá idéia de seguir em obediência. Pode ser traduzido ainda como “concluírem este caminho”.

6 comentários:

  1. Eu queria ler Gál 6:12 pra um estudo, mas está incompleto aqui no site. Como posso obtê-lo na íntegra?
    Obrigada.

    ResponderExcluir
  2. Posta estudo deste apóstata do Sha'ul Bentsion, hoje por distorcer as palavras de Paulo sobre a Lei, este apostatou, pois Paulo quando falava da Lei ele tinha em mente os Profetas e a própria Lei, Ele nunca teve em mente falar de LEGALISMOS HUMANOS COO VOCÊ AFIRMA..

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Está tradução é realmente a tradução da peshita?

      Excluir
  3. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  4. Halachá seu ignorante, é a lei rabínica, a Torah do Eterno é espiritual.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Halachá se encontra no original da peshita, nestes textos que você traduziu?

      Excluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...