sexta-feira, 25 de maio de 2012

A bíblia de Jerusalém

Bíblia de Jerusalém
Mutos me perguntam, qual é a melhor versão bíblica. Existem muitas bíblias de estudo e com excelentes rodapés, mas a melhor versão na minha opinião é a bíblia de Jerusalém. Não existe uma tradução fiel da bíblia, por mais que se queira pelas diferenças linguisticas. O hebraico, idioma em que foi escrito o antigo testamento é muito complexo, e existem palavras que não existem nos demais idiomas, então as bíblias utilizam similares, como Elohim, por exemplo. Elohim tanto é traduzido como Deus, como deuses, anjos e até juizes. Pois não tem nos demais idiomas e no hebraico, esta simples palavra tem diversos significados. Já o novo testamento, apesar de termos os manuscritos em grego, nós não temos os originais, isto é, os autógrafos. O manuscrito mais antigo de Marcos, por exemplo, não é o mesmo que o próprio Marcos escreveu, mas uma cópia do livro de Marcos. E como existem várias cópias, elas diferem entre sí. Não existem dois manuscritos iguais, pois sempre haverá palavras e expressões diferentes. Isto se deve aos copistas, ou por erro ou por tendenciosidade.

A bíblia começou a ser escrita em hebraico, o antigo testamento. Depois tivemos a versão dos setenta, a septuaginta, uma tradução para o grego do Tanakh, com erros diversos e a substituição de termos hebraicos por termos gregos, como senhor. Depois tivemos a versão latina, a vulgata sendo a mais popular, sendo uma péssima tradução do grego para o latim. Jerônimo, responsável pela tradução foi quem colocou lucifer na profecia de Isaias 14 e chifres na cabeça de Moisés, tamanho era seu desconhecimento linguistico. A Vulgata foi base de diversas traduções bíblicas, inclusive a de Lutero e a ferreira de Almeida. A bíblia do rei James já foi uma tradução melhor, apesar de alguns erros de tradução. As traduções do novo mundo dos testemunhas de Jeová, é considerada pelos teólogos uma das piores em tradução, onde inclusive, substituem a proibição de ingerir sangue por transfusão. Ela prisma por não conter os acréscimos, ou seja, não tem o que não tem nos textos gregos. As ferreiras de Almeida não tem uma unidade, pois devido as divergências dos textos gregos, fizeram várias revisões e várias edições. O ideal para quem estuda a bíblia é ter mais de uma versão e sempre consultar todas ou as que mais confia. Mas no geral, a bíblia de Jerusalém é uma das melhores em tradução e rodapé. Apesar de ser católica, é uma versão ecumênica, isto é, ela foi feita com a colaboração de católicos e protestantes nas traduções e também contou com a ajuda de judeus ortodoxos.Portanto, é uma versão imparcial.


A Bíblia de Jerusalém apresenta um TEXTO com muitas revisões e novas opções textuais. Certos livros (Miquéias, Eclesiástico, p. ex.) foram substancialmente remodelados. No Antigo Testamento há considerável volta ao texto hebraico, deixando de lado versões preferidas anteriormente. Certos textos do Novo Testamento também trazem uma tradução inteiramente nova (cf. p. ex. Filipenses 2,6-11).

Como conseqüência das novas opções de tradução do texto, as NOTAS também foram modificadas, ampliadas ou substituídas. O volume de notas aumentou consideravelmente.

É visível a incorporação das novas pesquisas e estudos posteriores à edição do texto francês em 1973. As INTRODUÇÕES apresentam novas opções que também estão refletidas nas notas. Isso se verifica principalmente na visão da formação do Pentateuco. O evangelho de João, p. ex., mostra uma virada hermenêutica total, que se pode constatar tanto na introdução como nas notas. Vários livros e conjuntos literários receberam novas introduções, completamente diferentes das anteriores (p. ex.: Cântico, Sinóticos, João, Hebreus etc.).

A Bíblia de Jerusalém é a edição brasileira (1981, com revisão e atualização na edição de 2002) da edição francesa Bible de Jérusalem, que é assim chamada por ser fruto de estudos feitos pela Escola Bíblica de Jerusalém, em francês: École Biblique de Jérusalem. De acordo com os informativos da Paulus Editora, a edição revista e ampliada inclui as mais recentes atribuições das ciências bíblicas. A tradução segue rigorosamente os originais, com a vantagem das introduções e notas científicas.

Essas notas diferenciais em relação às outras traduções prestam-se a ajudar o leitor nas referências geográficas, históricas, literárias, etc. Suas introduções, notas, referências marginais, mapas e cronologia ? traduções de material elaborado pela Escola Bíblica de Jerusalém ? fazem dela uma ferramenta útil como livro de consulta, para quem precisa usar passagens bíblicas como referência literária ou de citações.

Se para os cristãos e parte dos judeus a Bíblia foi escrita por homens sob inspiração divina, para um não-cristão, um ateu ou um agnóstico, a Bíblia pode servir como referência literária, já que se trata de um dos mais antigos conjuntos de livros da civilização.

Traduções da Escola Bíblica de Jerusalém

A Escola Bíblica de Jerusalém é o mais antigo centro de pesquisa bíblica e arqueológica da Terra Santa. Foi fundada em 1890 pelo Padre Marie-Joseph Lagrange (1855-1938) sobre terras do convento dominicano de St-Étienne à Jérusalem, convento fundado em 1882 sob o nome original de Escola Prática de Estudos Bíblicos, título que sublinhava sua especificidade metodológica.

Quase sessenta anos depois, em 1956, foi publicada pela primeira vez, em francês, em um só volume, a Bíblia da Escola de Jerusalém, contemplando uma tradução que levava em consideração o progresso das ciências. Para tanto, foram convidados para a colaboração os mais diversos pesquisadores: historiadores, arqueólogos, lexicógrafos, lingüistas, teólogos, exegetas, cientistas sociais, geógrafos e cartógrafos. Atribui-se que foi a diversidade de colaboradoras que garantiu traduções acuradas, em temas que cada qual conhecida com profundidade. Mas, em contrapartida, a Bíblia não tinha homogeneidade de texto. Cada qual escrevia no seu estilo.

A próxima etapa, portanto, foi empreender esforços na harmonização do texto, trabalho terminado quase duas décadas depois, em 1973, quando se publicou uma edição revisada, aí então já sob o título Bible de Jérusalem, cuja primeira edição no Brasil chamou-se Bíblia de Jerusalém (1981, Paulus Editora). A revisão francesa, de 1998, acabou gerando a nova edição brasileira (Nova Bíblia de Jerusalém), revista e atualizada, pela mesma Paulus Editora, em 2002. Nesta tradução dos originais para a língua portuguesa, também colaboraram exegetas católicos e protestantes.

Contextualização

Os exegetas apontam que o grande diferencial da Bíblia de Jerusalém é que, além da tradução dos originais do hebraico, aramaico e grego, existe a contextualização histórica, dentro do ambiente físico, ambiental e cultural relativo à época em que cada livro foi escrito. Trata-se de uma obra que representara a união do monumento e do documento, de acordo com Lagrange, criador da Escola Bíblica de Jerusalém, unindo assim a arqueologia, a crítica histórica e a exegese dos textos.

A Bíblia de Jerusalém é considerada atualmente, pela maioria dos lingüistas, como uma das melhores Bíblias de estudo, aplicável não apenas ao trabalho de teólogos, religiosos e fiéis, mas também para tradutores, pesquisadores, jornalistas e cientistas sociais, independente de serem católicos, protestantes, ortodoxos ou judeus, ou mesmo de qualquer outra religião ou crença.


Rodapé de uma página da bíblia
Sem dúvida, a Bíblia de Jerusalém é a preferida pelos acadêmicos ecumenicistas. Aliás, a própria Bíblia é uma tradução ecumênica e imparcial. Parte de seus tradutores eram protestantes.

Por exemplo, o tradutor de Levítico, Números e Josué, Samuel Martins Barbosa, foi pastor da IPB, tendo passado posteriormente para a IPUB (http://www.mackenzie.com.br/10188.html).

O tradutor de Juízes, 1 e 2 Samuel, Marcos e Tito, Jorge César Mota, foi pastor da IPB e capelão do Mackenzie (http://www.ultimato.com.br/pg=show_artigos&artigo=252&secMestre=194&sec=213&num_edicao=275)

Isaac Nicolau Salum (tradutor de Efésios, Filipenses e Colossenses) foi hinólogo e professor do  Instituto José Manuel da Conceição, mantido pela IPB e IPI até 1969 (http://jmc.org.br/sono.htm).

Em relação às Escrituras gregas, ela evidentemente usa o Texto Crítico e sempre faz comparações com o texto receptus, e com as demais versões gregas, como o sinaiticus.

As notas de rodapé, os comentários e até as citações do quem não contém nos manuscritos gregos, fazem desta bíblia realmente única. Passagens que não existem como 1Jo5,7-8 ou que foram alteradas como Mt 28,19 ou que simplismente não figuram nos melhores manuscritos gregos como João 8, são sempre citadas imparcialmente em seus rodapés, fazendo um diferencial enorme desta bíblia para as demais. Enfim, para quem estuda a bíblia e gosta da verdade, doa a quem doer, atualmente é com certeza, uma das melhores versões bíblicas.

Outra versão igualmente diferente que corrige certos erros do grego é a versão peshitta, traduzida do aramaico, onde vemos que alguns termos gregos foram revisados em sua época. Por exemplo, Mt26,6 onde o grego diz que Jesus estava na casa de Simão o leproso, indo contra a lei judaica e a cultura da época, a peshitta diz, Simão o oleiro. Também é uma excelente versão. Mas como não existe apenas uma pesshitta hoje em dia, recomendo que não utilizem algumas versões falsas e tendenciosas que tem circulado por ai.

Shalom!

86 comentários:

  1. òtima matéria, eu mesmo esta precisando!

    ResponderExcluir
  2. Olá Ronaldo, vou comprar uma, qual versão vc me indica, a de 1985 ou 2002?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eu não conheço as duas,mas creio que pela lógica uma versão mais recente deve ser melhor e possuir mais comentarios!

      Abraços!

      Excluir
    2. Não faça isso.A mais antiga é melhor.

      Excluir
    3. Creio que a mais antiga é melhor.

      Excluir
  3. Ronaldo, há alguma versão da Peshitta impressa em nosso idioma?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Gilson, eu sei que tem uma vendida pela internet mas não é muito confiavel, pois além de alguns erros de impressão ela é tendenciosa. Já em livrarias, eu desconheço. Tenho uma versão que disponibilizei o link para download aqui no blog.

      Abraços!

      Excluir
    2. Nao encontro o link para download. Pode me enviar? Zap 14997605344

      Excluir
    3. Vc conseguiu o endereço do download? Por favor me envie pedurprof@yahoo com.br

      Excluir
  4. na traduçao do novo mundo,das testemunhas de Jeova não foi substituido a palvra ingerir sangue para transfusões,é um mandamento claro da parte de Deus.Ex.se um medico manda voce não ingerir alcool pois vai morrer mas voce ingetar na veia voce morreria do mesmo jeito.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. quando se fala em comer carne com seu sangue, está se referindo a morte. Ou seja, vc estaria matando algum animal para se alimentar dele. No caso de transfusão de sangue, vc está dando a vida, e não tirando a vida. É neste sentido que a bíblia condena. Pois a própria escritura diz que Yeshua deu a sua vida por nós. Ele diz tomai e comei este é o meu sangue que é derramado por vós. João 6:54 - Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia. Vc não pode tirar a vida de ninguém e a vida está no sangue, assim diz as escrituras. Mas vc pode ajudar dar a vida a alguém, pois Yeshua deu sua vida por nós.

      Excluir
    2. João 6:54 - Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia. Quando as escrituras dizem que não pode comer sangue, está se referindo a matar o animal e comer seu sangue, pois a vida da carne está no sangue, diz as escrituras. Vc não pode matar, mas ajudar a dar a vida sim. O próprio Yeshua deu o seu sangue por nós. Quando caím matou abel, Elohim disse: o sangue do teu irmão clama a mim. Pois foi derramado na morte. Mas o próprio Yeshua disse que quem não come a sua carne e bebe o seu sangue não tem a vida eterna. Deus não se contradiz. Quando o sangue é para dar a vida, claro que é benigno. Os judeus guardavam o sábado, mas Yeshua disse: é lícito tirar a vida ou dar a vida no sábado? Pois não podia fazer quase nada no sábado, mas Yeshua disse que para salvar vida podia. Ele deu outro exemplo: Os seus discípulos colheram espigas no sábado, pois não era lícito segundo a própria lei de Elohim. Os judeus ficaram enfurecidos, mas ele disse: lembra do que fez Davi, quando comeu o pão da proposição, que não era lícito comer? Era para Davi ser morto por comer aquele pão segundo a própria lei que foi dada por Moisés. Mas Yeshua disse foi para conservação da vida de Davi, e ele não foi morto. Os testemunhas de Jeová conhecem a letra, mas não a revelação. Eles se contradizem.
      Eles dizem que são os únicos a seguir o nome verdadeiro, jeová. Mas todos que conhecem pelo menos um pouquinho, sabe que esse não é o nome do Eterno. Já li na própria sentinelas deles um estudo a respeito do nome jeová. Eles próprios diziam que esse nome foi confeccionado adicionando as vogais da palavra Adonai. Eles se dizem donos da verdade, mas uma verdade mentirosa. As leis foram feitas para o benefício do homem, e não para morte. Todos os mandamento do Eterno é para o homem viver bem consigo e com os outros. Ex: não matarás, não adulterarás, não dirás falso testemunho....etc... Ele disse: o homem não foi feito pro causa do sábado, mas o sábado pro homem. Eles estava invertendo as coisas. Eles davam mais valor para o sábado do que para ajudar o seu irmão. Os testemunhas de jeová fazem a mesma coisa, dão tanta importância a não comer sangue, mas não sabem o verdadeiro significado deste mandamento. O objetivo é dar vida e não tirar vida. se vc come uma carne com seu sangue, além de vc matar o animal, vc estará ingerindo sua vida que está no sangue.
      Quando vc doa sangue, vc está compartilhando da sua vida com outro ser humano. Vc não está tirando a vida. A própria bíblia diz que devemos dar nossa vida pelos irmãos, e a vida está no sangue, santa ignorância dessas pessoas.
      1 João 3:16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
      E a própria bíblia diz que a vida está no sangue.
      Lev 17:11 Porque a vida da carne está no sangue
      precisa dizer mais alguma coisa?

      Excluir
    3. A carne, por mais que vc lave, ela vai conter sangue amigo. Vc já fez churrasco, e lavou bem a carne, mas quando estava assando vc viu o sangue que ainda restou? Isso que as testemunhas de jeová falam a respeito do sangue é um tolice sem tamanho. As pessoas seguem religião, e morrem por elas. Elas não seguem a Elohím nem as escrituras, interpretam de maneira equivocadas. Cegos guiando outros cegos. Eu me admiro ver pessoas inteligentes seguindo a essas seitas.

      Excluir
    4. Que parcialidade nestes comentários..... substituem o nome de Deus por senhor, como se senhor fosse algum nome !!! Adoram imagens, quando o segundo mandamento da Palavra de Deus proíbe claramente o uso de imagens nem tampouco se curvar e servi-las. Afinal quem são os guias cegos? João 8:32 Conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará. Graças a Deus eu já me liberte de tantas mentiras que afastam as pessoas de Deus

      Excluir
    5. Este comentário foi removido pelo autor.

      Excluir
    6. Usar a comparação da ingestão do sangue oral como intravenosa sendo a mesma coisa e ainda comparando com o álcool é tendenciosa. Receber sangue intravenosamente é salvar vida. Diferente de receber álcool.

      Excluir
    7. Usar a comparação da ingestão do sangue oral como intravenosa sendo a mesma coisa e ainda comparando com o álcool é tendenciosa. Receber sangue intravenosamente é salvar vida. Diferente de receber álcool.

      Excluir
    8. Quem escreveu sobre a ingest'ao de sangue o fez com um proposito, que [e o de preservar a vida ``do possivel ingstor de sangue`` entendam que tudo se resume a ato , vontade, inten;'ao e consequencia,
      Deus nao condenaria o ingestor e sim seu ato o tornaria doente, a transfus;ao nada tem a ver com os escritos sagrados, muitos r[emedios seriam assim questionaveis, entendam

      Excluir
    9. anonimo acima is marco@thesom.com.br obrigado

      Excluir
    10. meu caro fico preocupado com a capacidade que o ser humano possui de fazer traduções tão insignificantes e maliciosas como essa sua....não existe nada de claro nem de mandamento de Deus....O homem não sabe nem o que ele adora...simplesmente faz uma interpretação pra si e pronto....sabe o que é isso....falta de leitura...ai se entende as coisas com vários erros....já tentou ler as escrituras baseadas no contexto histórico? já houviu faar em exegese e hermeneutica......sabe isso é muito triste e acho que é preciso fundar uma congregação que tenha argumentos produtivos, com embasamento teórico, conhecimento sobre teologia, enfim, tá faltando alfabetizar esse povo para acabe tamanhas heresias....fico imaginando ja pensou se aqui no Brasil fosse igual esses países ai de fora com guerras religiosas ataques terroristas guerras civis.....cara....O nosso país ia se transformar em um verdadeiro inferno, pois existem desde pessoas sensatas ao extremo de pessoas com pensamentos e interpretaçoes descabidas e sem sentido.

      Excluir
    11. Um grupo secreto não gostam de se expor.mais gostam de defender suas teses fundamentadas em visões contraditória.os seguidores de. Vãs filosofias segundo ideologias humanas.

      Excluir
    12. Nossa gente!!! E Jesus faz o que na Santa Ceia?

      Excluir
    13. Entendo o que o autor do comentário quis dizer, e parece lógico realmente. Entretanto, todos sabem que nos rituais satânicos existe a ingestão de sangue para fins de feitiçaria. Esta é a condenação. Não transfusão de sangue para salvar vidas. Se bem que, analisando mais profundamente, a modificação genética a qual o corpo sofre ao receber sangue de outros, para mim é perigosa, tão perigosa quanto tomar as vacinas de mRNA de C0v1d. Todo cuidado é pouco e a única confiança está no Senhor!

      Excluir
  5. Boa tarde!! Por favor, o sr.t teria o nome do tradutor do livro dos Salmos da Bíblia de Jerusalém? Meu email é escolaluno@hotmail.com
    Obrigado
    Regina

    ResponderExcluir
  6. Tres bíblias são as melhores,

    B. de Jerusalém: melhor versão de estudo de todas, rodapés e excelente tradução.

    Peshita: tradução do aramaico onde não existem contradições e erros que vemos nas traduções gregas, tem o nome de Deus YHWH no novo testamento.

    Tradução do novo mundo: restaura o nome de Deus YHWH no novo testamento, notas de rodapés sobre versos suspeitos, correta tradução referente a Prestar Homenagem a Jesus, e não adorara-lo.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. o FILIPE a traduação grega só tem erros nas versão que lutero traduziu ok , no vaticano existem até hoje a Bília Sagrada chamada Vulgata onde martinho lutero tirou sua biblia sagrada que foram adultera meus amigo nas tradução Grega temos que entender que foram os apostolos que traduziu do livo sagrado chamado de Torah do Judeus , YHWH estar certo imão . persta atenção esta biblia de jerusalém foi confeccinada para igreja Catolica Apostolica Romana meu amigo intre das mãos dos judeus para igreja de cristo né .Cara voc tem que fazer um exame de cabeça de adoramos somente jesus cristo a ele somente de todo louvor . Existe meu amigo tres tradução certa Hebraica , Aramaica e Grega ainda tem uma Versão em latin que são são jeromio traduziu da graga sem adulteraçoes sem muitos ai neste contexto disse que ele traduziu conferme outros mais são as traduções aceitas pelos anciões judeus . A versão traduzida que vc tem é da vulgata que realmente respeitada por tudos meus . A biblia de Jerusalém é uma biblia para igreja Catolica Apostolica que contraria todos os protestantes né nela esta escrito em hebraico ok.

      Excluir
    2. Filipe se um errado gramatical ou mesmo de Escrita estar na tradução de lutero pois ele escreveu primeiramente no alemão sr filipe é na linguagem dos judeus né presta suas versão da igreja protestantes estar errada pois as versão gregas não podem tira se quer uma palavra pois lutero retirou varias partes da Vulgata paa seus beneficios vc flipe tem que observar o seguinte pois os apostolos escreveram as sua palavras em gregos e hebraico meu peixe e estabelceu uma forma de escita para biblia existem filipe tres ideomas oficiais , Hebraico , Aramaico , Grega antos depois os traduziram meu amigo filipe para o latim coisa natural onde o seu senhor Martinho lutero traduziu com forma de protesto contra a igreja de jesus cristo que igreja católica apostolica se querem xingar , brigar falam para os apostolos que estam mortos eles traduziram para o grego existem passagens biblicas meus amigo que os poprios taduzidos pelo poprio apostolos né

      Excluir
    3. Nunca li em nenhuma obra de referência séria a simples menção de que o tetragrama (YHWH) aparece em algum documento antigo do Novo Testamento, seja no original grego ou em qualquer uma de suas versões antigas, síriaco, latim antigo, copta. O tetragrama só aparece em traduções judaicas do grego para o hebraico, feitas no séc 15 (mil e 500 anos após a escrita dos originais). Não existe base documentária para se acrescentar o tetragrama no texto do Novo Testamento.

      Excluir
    4. Dizer que prestar homenagem é a perfeita tradução de hebreus capítulo 1 é assassinato teológico! É ferir o contexto introdutório do próprio capítulo. O grego permite colocar prestar homenagem, mas daí afirmar que é o sentido correto, é não entender nada de grego, de hermenêutica e no mínimo de uma tendenciosidade fundamentalista.

      Excluir
    5. Interessante comentário sobre não haver nenhuma menção do tetragrama (YHWH) nas escrituras gregas cristãs(Novo Testamento).Bom, de acordo com Romanos 12:1, devemos prestar um serviço sagrado a Deus com "nossas faculdades de raciocínio", ou com a lógica. Então, usemos a lógica nessa questão.No texto de Mateus 22:41-46, Jesus pergunta aos fariseus de quem eles acreditavam que o cristo era filho, eles respondem: "de Davi". Daí Jesus cita o texto de Salmos 110:1, onde o tetragrama, que corresponde ao nome do Pai dele aparecia. será que Jesus teria omitido esse nome? Ele próprio disse ao Pai em oração: "...eu tornei o Teu nome conhecido aos homens que me deste do mundo...e o tornarei conhecido..." (ou, lhes dei a conhecer o Teu nome, e lhes darei a conhecer). Isso mostra que Jesus reconhece a necessidade da Santificação do nome de seu Pai, tanto é que na única oração que nosso Mestre ensinou, ele disse pra pedirmos que o nome de nosso Pai seja santificado. Em conformidade com isso, será que o escritor Mateus, um fiel discípulo e Apóstolo de Cristo teria omitido o nome de Deus de seu evangelho, pra seguir uma tradição supersticiosa de líderes religiosos judaicos daquele tempo? Ele sabia qual era a opinião de Jesus a respeito de quem invalidava a palavra de Deus, por tradição de homens(Mateus 15:6-9).Além disso, em Lucas 4:11, Jesus citava Deuteronômio 6:13; 10:20, onde também aparece o tetragrama.Os Apóstolos também não fizeram diferente. Em Atos 2:14-21, o Apóstolo Pedro, esclarece um acontecimento fazendo menção do Texto de Joel 2:28-32(3:1-5 nas traduções católicas). E depois ele continua sua explanação a respeito do Cristo, do vers. 22 em diante, mais precisamente do vers. 25 até o vers. 28, ele cita Salmos 16:8-11 (15:8-11 nas traduções católicas), onde originalmente também se encontra o tetragrama referente ao nome de Deus.Então, pergunte-se, se você acha que não existe base documentária para se acrescentar o tetragrama no texto das Escrituras Gregas Cristãs, pelo fato de que você nunca viu nenhuma obra de referência sobre o assunto, seria pelo menos lógico que os escritores não teriam usado? Mas, se você necessita de algo concreto para crer, e isso não é um defeito, e sim uma qualidade, por tanto, é elogiável uma pessoa que faz pesquisas para aumentar suas convicções. Convido você e qualquer um dos leitores, a fazer uma pesquisa sem nenhum tipo de compromisso no site: www.jw.org, e ver se encontra algo de proveito. É provável que encontre algo no mínimo interessante, e não vai perder nada ao examinar o site.

      Excluir
    6. A PROPÓSITO, peço perdão por que me esqueci de citar os textos onde Jesus disse em oração que tornou o nome do Pai conhecido.É João 17:6,23.
      Quero também aproveitar para comentar a respeito de um comentário feito no início do artigo a respeito da Tradução do Novo Mundo, onde o escritor do site disse: "As traduções do novo mundo dos testemunhas de Jeová, é considerada pelos teólogos uma das piores em tradução, onde inclusive, substituem a proibição de ingerir sangue por transfusão." Bom, em resposta a isso, digo que, realmente, os teólogos objetam a Tradução do Novo Mundo, por ela expor as falsas teorias e ideologias humanas existentes nas diversas religiões de DENOMINAÇÃO cristã e suas traduções bíblicas. Quanto a suposta substituição da proibição de não ingerir sangue por transfusão, embora a lei falava clara mente sobre não "comer sangue", (Gênesis 9:4; Levítico 3:17)a Palavra de Deus também é clara nesse sentido, quanto a "abster-se de sangue"(Atos 15:20,29). A palavra "abster-se" significa rejeitar, negar, não aceitar. Não há nenhuma exceção quanto a "abster-se", por exemplo: "abstenham-se de sangue, exceto se for transfusão, ou, pra salvar uma vida". Uma simples ilustração seria: Se o médico diz para você abster-se de álcool se não morrerá. Será que se você evitar ingeri-lo, mas introduzir na sua veia estará se abstendo? O que gera muita polêmica é o fato de muitas pessoas, ao invés de buscar informação na fonte, divulgam uma "rajada" de conceitos pré-concebidos, e pensam que se uma Testemunha de Jeová não aceita transfusão de sangue, se houver uma emergência ele morrerá. Isso não é verdade, as Testemunhas de Jeová presam o direito de viver, e amam a vida, uma preciosa dádiva de seu Pai celestial. Também não creem nas chamadas "curas pela fé". Sabemos que precisamos de tratamentos médicos, e os presamos. Porém, o que recusamos é um tipo de tratamento, e escolhemos o "tratamento alternativo sem o uso de sangue". Muitos hospitais em parceria com a COLIH (Comissão de Ligação com Hospitais) fazem todos os dias cirurgias bem sucedidas sem uso do sangue e Hemoderivados. Bom, então, eu sugiro que façam como os judeus em Roma no primeiro século fizeram quanto ao Apóstolo Paulo, quando preferiram ouvir da boca do próprio a respeito da nova religião que se pregava, por que o que as pessoas diziam a respeito dela, não era nada bom, (Atos 28:22) e assim procurar ouvir de uma Testemunha de Jeová o que é verdade ou não a respeito dela. Quanto a tradução do novo mundo, os exorto a assistir ao vídeo: "Tradução do Novo Mundo, erudita e confiável"(https://www.youtube.com/watch?v=U2W6Qpg9t_A), onde se faz comparação dos textos dela, com várias outras traduções consideradas as melhores, e tirem suas próprias conclusões. Boa tarde a todos!

      Excluir
    7. Muito boa as suas palavras, mas só existe um pequeno detalhe, o fato de que os testemunhas de jeová negarem que Jesus é o próprio Deus Jeová. Simples assim, negam que Jesus é o Deus e afirmam que ele é um deus e não o próprio Deus que se fez carne.

      Excluir
    8. Não irmão, não é negar é por que nosso senhor Jesus não é o Deus criador o Pai Iavé, isso é visível nas escrituras.
      Estudarmos um pouco sobre como Costantino no concilio de nicéia exertou esse ensino ajudará a entender.
      Essa filosofia como eu considero é perigosa, por que os dois extremos operam ai, nosso Senhor Jesus é nosso salvador e deve ser louvado e até adorado não vejo problema nisso, agora usar de textos que não existem e vã filosofia pra dizer que ele é o Deus todo poderoso mencionado em Salmos 83:18, Jesus viveu pra fazer o que o Pai mandou, e agora está a direita de Deus, esse ensino de que Jesus é Deus é perigo e afasta muito as pessoas de Deus.

      Excluir
  7. Bom dia pessoal e feliz dia dos pais.
    Nao me coloco em nenhum tipo de religiao, nao sou ateu e tenho algumas tendencias religiosas. Se alguma congregaçao prega o bem comum, bom senso a paz e outras virtudes para os seres na Terra, nao vejo como criticar ferrenhamente. Acredito que existe um Deus unico que rege isso tudo e tem os seus "funcionarios", talvez inimaginaveis para os limites das mentes humanas, pelo menos em sua maioria. Leio muito a Biblia para melhorar como pessoa e claro, quanto mais proxima das escrituras originais, melhor. Portanto me interessa muito esta Biblia de Jerusalem. Tive a oportunidade de ler a Biblia (66 livros) inteira por duas vezes seguidas e continuo lendo. O fato de a ter lido toda, nao significa que assimilei todo o seu conteudo - muito puco assimilei. Por isso que continuo lendo, para assimilar alguma coisa. Seja qual for a Biblia, seus livros nao sao faceis de entender ou mesmo compreender, principalmente os do AT, que, claramente, como nos dias de hoje contem muitas questoes politicas, de terras, etc. Porem alguns livros sao mais simples de entendimento, devido a nao somente serem uma questao de religiao e sim, de boas maneiras, etica e educaçao basica, motivo principal da minha leitura. Revistas de renomes no mercado, programas de grande audiencia na televisao e alguns jornais de alta circulaçao, quando apresentam alguma materia relativa a Biblia, estao mais focados em divulgar as supostas contradiçoes ou supostas falhas da Biblia do que mostrar o que ela tem de bom. E como tem bons ensinamentos por la. Sao como os advogados que procuram falhas na lei para defender criminosos ou tazedores de tristeza. Penso eu que todo homem teria que ler pelo menos os Proverbios. Muitos ensinamentos nao preciso saber quantas vezes forao traduzidos para saber que e verdadeiro, como por exemplo: "Como o cao que torna ao seu vomito, assim e o tolo que reitera a sua tolisse" prov.26.11 ou, "Como fumaça para os olhos e vinagre para os dentes, assim e o preguiçoso para queles que o mandam." prov. 10.26, e muitos outros menos simples que sao puras verdades e, que nao precisamos saber qual o original para serem considerados validos. Ensinamentos que quero pra mim e meus filhos.
    Deus abençoe a todos.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigado Robson...um feliz dia dos pais pra você também...
      Deus abençoe o irmão...

      Excluir
    2. De nada irmão! É sempre muito bom falar das coisas de nosso Deus, único. Que Ele sempre seja louvado a todo momento.

      Felicidades e um forte abraço

      Excluir
  8. Eu não entendi a parte de Isaías 14...nem dos "chifres na cabeça de Moisés"....
    O irmão poderia me esclarecer melhor,por favor...?
    Obrigado, Deus abençoe...

    ResponderExcluir
  9. è.Ja faz 1 tempo q qeu ouço falar dela.è bom analisar

    ResponderExcluir
  10. Olá irmãos, alguém sabe se a Bíblia Judaica Completa do dr. Steiner é uma boa opção?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. sim!! é a melhor versão que já me indicaram!! saiba vc ,como bom leitor de ocupar-se a lêr e conferir a diferença entre as outras.Boa sorte.

      Excluir
  11. Olá irmãos, alguém sabe se a Bíblia Judaica Completa do dr. Steiner é uma boa opção?

    ResponderExcluir
  12. http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traducoes/RazoesBibliaJudaicaPorDavidHSternEhHeresia-JohnQ.htm

    ResponderExcluir
  13. SIM, a Bíblia Completa Judaica é uma boa opção.

    ResponderExcluir
  14. Por que Deus não destruiu satanás?
    Penso que, entre tantos fatores, alguns são a meu ver, fundamentais.
    Em primeiro lugar temos que Deus é eterno. Logo toda sua essência, ou seja, toda sua criação metafísica não pode deixar de existir.
    Com isso, sua criação transcendental sempre estará ocupando outra dimensão diversa da que outrora ocupou. Isso porque Satanás é "parte ativa de Deus" e, como tal, tem a imortalidade do ETERNO.
    Em segundo lugar, Deus nunca perde. Por que você acredita que Deus tem interesse em salvar um povo e conduzir até as regiões celestiais? Exatamente pra compor a terça parte que Satanás enganou no céu, pois Deus nunca perde. Também porque assim como a natureza se auto-regenera, assim também Deus quando lhe é tirado algo.
    E, em terceiro lugar, como a habitação de Deus é lugar santo, os novos habitantes, qual seja a sua estupenda criação humana, também devem possuir essa qualidade divina a fim de garantir a santidade outrora violada. Deus resolve experimentar sua maravilhosa criação. Aí que entra a figura fundamental de satanás, pois Deus o usa como parte de seu plano.
    O próprio Deus que criou o jardim do éden planta a árvore do fruto proibido e deixa as "portas" do jardim abertas para Satanás. Agora, Deus, resolve testar sua criação. E por que isso? Ora, para que o "homem" não continuasse "marionete de Deus". Pois se Adão e Eva não fossem experimentados, como saber se eram ou não fiéis ao Senhor? Estavam antes dessa prova de fogo condicionados a adorar por não terem escolha. Porém ninguém pode servir ao Senhor sem que antes esteja movido por estado de espírito voluntário.
    Assim sendo, Deus, não destruiu Satanás, pois o inimigo serviu ao plano de salvação da humanidade, onde o ser humano pode desde a queda do primeiro homem, provar sua fidelidade e seguir ao Senhor por amor fazendo valer sua livre vontade de escolha e não por ser mais um “boneco de barro”.



    ResponderExcluir
  15. Ronaldo, há a versão online da Jerusalém ou link para baixar?
    Obrigada

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Sr Ronaldo vc não irá encontra a biblia de jerusalém em outras forma não tá entra no saite da paulus que é responsavél pela confecção da biblia de jerusalém ok .

      Excluir
  16. gente estão cegos ainda , esta biblia de jerusalém só veio para mostrar que a igreja catolica apostolica romana só é a verdadeira que cristo fundou ainda mais , muitos devós não perceberam que que quando btizamos é nas tres pesssoas da santissima trindade >Mateus 28:19 Ide pois ensinais a todas as as nações , batizai em nome do pai e filho e do Espirito Santo . Esta ai o que que a unica igreja senhor jesus cristo ensina batizava as pessoas e nas tres pessoas santissima trindade , pois muito .
    protestntes adulteravam estar parte para e em contratrição a sagrada e a unica igreja do jesus cristo que é a catolica somente . olha ai esta no versiculo quem era a comunidade pimitiva que comunidade (igreja primitiva que era a igreja catolica vos ainda estão brigando ainda com isto não que tradução
    grega ou espalhola etc estar é modo que o espirito santo de deu a inspiição né mais voce protestante entam num site de catolico e ficam ai acusando né vai tabalha seu preguiso.Analise das escrituras, traduções e elementos pagãos colocados posteriormente no cristianismo. "Conhecereis a verdade e a verdade vos libertará" Jo8,32 . Aqui amigo os ecitor que fez analise não estar dizendo que as tadução grega estar ou deixará de estar errada ppois esta confome que os apostolos pregaram , né não venham com sentimentalismo baato para implicar com igreja catolica vcs tem fazer uma analise na taduçãos ou versão ou copia mau feita de lutero né . sai desta como joão disse que viram a verdade mais ainda não acitar que a biblia de jerualém e osoutrs taduções estão de acordo com a sagradas escrituras em Hebraico né , voces que não não comprienderam ainda .

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A Santa Igreja Católica considera os protestantes com irmãos separados, ou seja, à parte, como que em outra esfera de trabalho, consulte no google site oficial da igreja !

      Excluir
    2. DEIXOU DE SER HEREGES DESDE QUANDO? E A INQUISIÇÃO?http://www.cacp.org.br/inquisicao-perseguicao-tortura-e-morte/
      http://www.cacp.org.br/salvacao-atraves-da-igreja/ http://www.cacp.org.br/desmascarando-a-idolatria-catolica-romana/

      Excluir
  17. 2 timoteo 4:3-4

    Porque chgará uma epoca quando as pessaos não suportaraão a verdade , mais andarão de um lado para outro pocurando mestrews que lhe digam apenas aquilo que desejam ouvir . Elas se ecursaram a ouvira aquilo que as escrituras dizem , mas seguirãm sua prorpias ideias desorientaadas.
    Galare é assim que muitas seitas protestantes o fazem hoje muitos saim da igreja que fundaou né gente mais não aceitam aquilo que ouvem procuram outras pessoas ou seitas po ai que dizem fabulas né isto é muito gave que Deus estar aqui ou mais que na igreja deles estão salvos m ais saõ varias seita de denominções de placas ou seja varias jesus cristo , amigo a biblia sagrada tem como os guadiões uma só igreja vos sabem que é mais não aceitam porque ja ouviram estas fabulas ai que muitos pastoes protestante dizem que lá vai acontecer . Mais gente me lembo de algo que foi dido para mim que uma moça levou sua mãe a um deste curanteiros ai dai de praça pois a mãe tinha cancer terminal este pastor protestante cobrou dela para tá cura ela foi ele disse que estava curada , 10 dias apos a senhora morreu pois este falso profeta ai não tem este dom e muito menos de curas assim que fazem muitos hojes aui em troca do dinheiro fazem de tudo hoje po isto que paulo dissendo a timoteo e 2 Pedro 2:1-3 diz apaeceram mestres falsos e prgando suas heresias dentreos de sua seitas levado por sua cobiças o dinheiro . muitos pastores gente adulteram a biblia tá para seus beneficios tomem cuidados ai para não see enganado por dois irmão ai neste site comentarios ta o antonio e o tal filipe cuidado .

    ResponderExcluir
  18. A biblia de Jerusalém não é católica, estão falando por ai que é, não é verdade, é ecumenica. Muitos livros dela foram traduzidos por pastores protestantes, devemos esclarecer nossos irmãos.

    ResponderExcluir
  19. Respostas
    1. O publicador da Bíblia NIV (*) publica também a Bíblia Satânica
      (PUBLISHER OF N.I.V. ALSO PUBLISHES "SATANIC BIBLE")
      http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traducoes/EditorNIVPublicaBibliaSatanica-JFaust.htm
      Problemas com a Bíblia NVI
      Mary Schultze
      http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traducoes/NVI-ProblemasComA-MSchultze.htm
      Versos Sobre o Inferno (ACF) que foram Corrompidos pela NVI, no Velho Testamento.
      http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traducoes/OmissoesInfernoNoVtDaNVI-RFelipe.htm

      Excluir
  20. A única desvantagem dessa Bíblia( do qual eu tenho e sou apaixonado pela sua versão, uma das melhores)é porque ela diz em sua introdução ao livro de Daniel, que o Livro foi escrito por volta do ano 168 aC ,fato que dar para entender que esse Livro não foi inspirado.

    ResponderExcluir
  21. LAVAGEM CEREBRAL.
    Tem se tornado um “clichet” ou rótulo, a frase “lavagem cerebral”. Contudo muitos não param para pensar na essência de tal rótulo. Ficam repetindo como papagaio sem analisar em profundidade tal “assertiva”. DURANTE a Segunda Guerra Mundial, foi cunhado o termo “lavagem cerebral” para descrever os métodos usados por um grupo para impingir suas idéias a outro grupo. As idéias anteriores da pessoa seriam “lavadas” de seu cérebro, sendo repostas por novas idéias e crenças. As técnicas usadas e as razões para seu uso nos dão uma certa compreensão do funcionamento do cérebro humano e de como pode, não somente ser “lavado”, mas, também, ser persuadido a adotar pontos de vista sustentados pela maioria ou de uma minoria.
    Quando o cérebro é sujeito a uma pressão fora do normal, provoca uma reação inibidora para se proteger de danos cerebrais. Este processo envolve três estágios: (1) Um nivelamento das reações. A reação a assuntos triviais e importantes se torna a mesma. Os sentimentos não variam muito. (2) As coisas triviais causam uma inquietação maior do que as coisas de real importância. (3) Acontece uma completa inversão. Gostos se tornam aversões e vice-versa. Neste estágio, quem executa a lavagem cerebral implanta seu ponto de vista. Então o cérebro passa a aceitar idéias que anteriormente odiava.
    Faz-se a lavagem cerebral com mais facilidade no indivíduo “normal”, mediano. Tal pessoa já está condicionada a aceitar as opiniões dos outros, ao invés de formular firmes convicções próprias. Por outro lado, é mais difícil fazer a lavagem cerebral nos que têm idéias não convencionais e firmes convicções, e que não temem o que os outros pensam.
    De forma que; “lavagem cerebral” também pode ser um bem e não um mal em si. Um individuo maior de idade, tinha uma forte convicção de seus ideais, e já com mais de 30 anos de idade viveu com esses ideais, ate que por se encontrar com outra pessoa, sofre uma lavagem cerebral e muda seus ideais. Passando daí para frente ate o fim de sua vida, vivendo novos conceitos. Você diria que essa pessoa sofreu uma lavagem cerebral? Se você afirma que sim; então esta certa sua afirmação. Mas se você argumentar que isso lhe foi mal. Ai sua afirmação esta errada. Esse cidadão era muito inteligente de boa formação moral e religiosa, de nobre linhagem e dedicado á sua profissão. Estava indo para uma missão com o propósito de por “ordem na casa”.
    A pessoa que o convenceu a mudar de conceito também tinha sido uma ótima pessoa, dedicada a uma causa nobre que lhe conferia poder para lavar “conceitos milenares” e mudar estatutos há muito consagrados como certo. Esta curiosa em saber de quem se tratava os personagens? E caindo todos nós ao chão, ouvi uma voz dizer-me no idioma hebraico: ‘Saulo, Saulo, por que me persegues? Duro te é persistir em dar pontapés contra as aguilhadas. ’ 15 Mas eu disse: ‘Quem és, Senhor?’ E o Senhor disse: ‘Eu sou Jesus, a quem tu persegues. 16 Não obstante, levanta-te e fica de pé. Pois, para este fim me tornei visível a ti, a fim de te escolher como assistente e testemunha, tanto das coisas que viste como das coisas que eu te farei ver com respeito a mim; 17 ao passo que eu te livro [deste] povo e das nações às quais te envio, 18 para abrires os seus olhos, para os desviares da escuridão para a luz e da autoridade de Satanás para Deus, a fim de que recebam perdão de pecados e uma herança entre os santificados pela [sua] fé em mim.’ Atos dos Apóstolos 26: 14 – 18. MORAL: Não devemos “demonizar” cada expressão sem profundo conhecimento de causa e ficar repetindo clichet.

    ResponderExcluir
  22. LAVAGEM CEREBRAL.
    Tem se tornado um “clichet” ou rótulo, a frase “lavagem cerebral”. Contudo muitos não param para pensar na essência de tal rótulo. Ficam repetindo como papagaio sem analisar em profundidade tal “assertiva”. DURANTE a Segunda Guerra Mundial, foi cunhado o termo “lavagem cerebral” para descrever os métodos usados por um grupo para impingir suas idéias a outro grupo. As idéias anteriores da pessoa seriam “lavadas” de seu cérebro, sendo repostas por novas idéias e crenças. As técnicas usadas e as razões para seu uso nos dão uma certa compreensão do funcionamento do cérebro humano e de como pode, não somente ser “lavado”, mas, também, ser persuadido a adotar pontos de vista sustentados pela maioria ou de uma minoria.
    Quando o cérebro é sujeito a uma pressão fora do normal, provoca uma reação inibidora para se proteger de danos cerebrais. Este processo envolve três estágios: (1) Um nivelamento das reações. A reação a assuntos triviais e importantes se torna a mesma. Os sentimentos não variam muito. (2) As coisas triviais causam uma inquietação maior do que as coisas de real importância. (3) Acontece uma completa inversão. Gostos se tornam aversões e vice-versa. Neste estágio, quem executa a lavagem cerebral implanta seu ponto de vista. Então o cérebro passa a aceitar idéias que anteriormente odiava.
    Faz-se a lavagem cerebral com mais facilidade no indivíduo “normal”, mediano. Tal pessoa já está condicionada a aceitar as opiniões dos outros, ao invés de formular firmes convicções próprias. Por outro lado, é mais difícil fazer a lavagem cerebral nos que têm idéias não convencionais e firmes convicções, e que não temem o que os outros pensam.
    De forma que; “lavagem cerebral” também pode ser um bem e não um mal em si. Um individuo maior de idade, tinha uma forte convicção de seus ideais, e já com mais de 30 anos de idade viveu com esses ideais, ate que por se encontrar com outra pessoa, sofre uma lavagem cerebral e muda seus ideais. Passando daí para frente ate o fim de sua vida, vivendo novos conceitos. Você diria que essa pessoa sofreu uma lavagem cerebral? Se você afirma que sim; então esta certa sua afirmação. Mas se você argumentar que isso lhe foi mal. Ai sua afirmação esta errada. Esse cidadão era muito inteligente de boa formação moral e religiosa, de nobre linhagem e dedicado á sua profissão. Estava indo para uma missão com o propósito de por “ordem na casa”.
    A pessoa que o convenceu a mudar de conceito também tinha sido uma ótima pessoa, dedicada a uma causa nobre que lhe conferia poder para lavar “conceitos milenares” e mudar estatutos há muito consagrados como certo. Esta curiosa em saber de quem se tratava os personagens? E caindo todos nós ao chão, ouvi uma voz dizer-me no idioma hebraico: ‘Saulo, Saulo, por que me persegues? Duro te é persistir em dar pontapés contra as aguilhadas. ’ 15 Mas eu disse: ‘Quem és, Senhor?’ E o Senhor disse: ‘Eu sou Jesus, a quem tu persegues. 16 Não obstante, levanta-te e fica de pé. Pois, para este fim me tornei visível a ti, a fim de te escolher como assistente e testemunha, tanto das coisas que viste como das coisas que eu te farei ver com respeito a mim; 17 ao passo que eu te livro [deste] povo e das nações às quais te envio, 18 para abrires os seus olhos, para os desviares da escuridão para a luz e da autoridade de Satanás para Deus, a fim de que recebam perdão de pecados e uma herança entre os santificados pela [sua] fé em mim.’ Atos dos Apóstolos 26: 14 – 18. MORAL: Não devemos “demonizar” cada expressão sem profundo conhecimento de causa e ficar repetindo clichet.

    ResponderExcluir
  23. שטיפת מוח.
    זה נהפך למותג "מוכן מראש" או, את הביטוי "שטיפת המוח". עם זאת, רבים לא מפסיקים לחשוב על מהות כזה תווית. הם חוזרים כמו תוכי בלי לנתח לעומק כמו "אסרטיבית". במהלך מלחמת העולם השנייה, זה נטבע המונח "שטיפת מוח" כדי לתאר את השיטות בהן השתמשו ידי קבוצה להטיל שלא בצדק רעיונותיהם לקבוצה אחרת. רעיונות מוקדמים של האדם יהיו "שטף" של המוח שלך, שהוחלפו על ידי רעיונות ואמונות חדשים. הטכניקות בשימוש והסיבות לשימוש שלהם לתת לנו קצת הבנה של כיצד המוח האנושי ואיך זה לא יכול להיות "שטף" בלבד, אלא גם להשתכנע לאמץ נופים שבידי רוב או מיעוט.
    כאשר המוח הוא נתון בלחץ מחוץ נורמלי גורמת לתגובה מעכבות על מנת להגן מפני נזק מוחי. תהליך זה כרוך בשלושה שלבים: (1) פילוס של תגובות. התגובה בעניינים טריוויאליים וחשובים הופכת אותו. התחושות לא משתנות הרבה. (2) דברים טריוויאליים לגרום לדאגה רבה יותר מאשר את הדברים בעל חשיבות אמיתית. (3) פונה היפוך מוחלט. טעמים להפוך סלידה ולהיפך. בשלב זה, שמנהל את שטיפת המוח פורסת נקודת המבט שלה. ואז המוח מתחיל לקבל רעיונות שקודם לכן שנא.
    זה לשטוף את מוחם יותר בקלות "נורמלי" החציוני הפרט. כבר אדם כזה מותנה לקבל את דעותיהם של אחרים, במקום לגבש רשעות משרד. מצד השני, קשה יותר מוחותינו שיש להם רעיונות בלתי שיגרתי והרשעות חזקות, ולא לדאוג מה חושב אחרים.
    בסדר הזה; "שטיפת מוח" יכול להיות גם טוב ולא רוע כשלעצמו. פרט של גיל רבתי, היה אמונה חזקה של האידיאלים שלו, ויש לו למעלה מ -30 שנה של גיל גרה עם האידיאלים האלה, עד לפגישה עם אדם אחר סובלת שטיפת מוח ומשנה האידיאלים שלה. העברה מכאן ואילך עד סוף חייו, חי מושגים חדשים. האם היית אומר שהאדם הזה עבר שטיפת מוח? אם אתה אומר כן; אז זה נכון בהודעתו. אבל אם אתה טוען שזה היה לו נזק. Ai ההצהרה שלך לא בסדר. אזרח זה היה מאוד חכם של היווצרות מוסרית ודתית טובה בשושלת אצילה ומסורה למקצועם. התכוונתי בשליחות לצורך של "בית על מנת".
    מי שיכנע אותו לשנות את תפיסתו היה גם אדם גדול, המוקדש מטרה נעלה אשר נתן לו כוח לשטוף "מושגים המילניום" ולשנות ארוך החקים הוקמה כמובן מאליו. סקרן זה לדעת מי זה היה הדמויות? וכולנו נופלים אל הקרקע, שמעתי קול אומר לי עברי: "שאול, שאול, למה אתה רודף אותי? קשה הוא לך לשמור על בועט נגד התמריצים. '15 אבל אמרתי, 'מי אתה, אדוני, "ויאמר ה' אני ישו, מי אתה רודף. 16 אף על פי כן, לעלות ועומד. עבור ולשם כך אני הופך זמין לך כדי לבחור לך כעוזר ו עדה היא הדברים לראות את הדברים שאני אראה אותך עם הכבוד הדדי לי; 17 בזמן שאני לך להזמין [זה] אנשים ועמים למי אני שולח לך, 18 לפקוח את עיניהם, להפנות עורף מחושך לאור ומהרשות של השטן לאלוהים, כך שהם עשויים לקבל סליחת החטאים ו ירושה ביניהם אשר קידש על ידי האמונה [שלהם] בי 'מעשי השליחים 26: 14 - 18. מוסרי :. אנחנו לא צריכים "דמוניזציה" כל ביטוי ללא ידע מעמיק של עובדות כל הזמן חוזר על clichet.

    ResponderExcluir
  24. SÓ EXISTE UMA VERSÃO DA BÍBLIA NA LINGUÁ PORTUGUESA QUE SEGUE OS ORIGINAIS, E A ACF - ALMEIDA CORRIGIDA E REVISADA FIEL AO TEXTO ORIGINAL.AS DEMAIS FORAM ADULTERADAS, VEJAM:ERROS GRAVÍSSIMOS NA BJ -BÍBLIA DE JERUSALÉM.1-1- Retiraram a conjunção aditiva “E” no começo do verso 2, e a função do “E” (heb waw) é unir os versos reforçando que os dias da criação foram consecutivos, subsequente e ininterruptos de vinte e quatro horas;
    2- São 29 omissões de conjunções no início dos versos do capítulo um, onde elas ocorrem 30 vezes;
    3- E substituíram as palavras “sem forma e vazia” Bíblia ACF por “estava vazia e vaga” BJ;
    Objetivo: apoiar a herética teoria do intervalo entre Gen. 1:1 e 1:2;

    4- Gênesis 1:2 – Bíblia ACF: “E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
    Bíblia Jerusalém: “Ora, a terra estava vazia e vaga, as trevas cobriam o abismo, e um vento de Deus pairava sobre as águas”. ;
    Em nota de roda pé a BJ diz: “Poder-se-ia traduzir por “grande vento” (ver também 3.8, que emprega o mesmo termo ruah). Não é preciso ver aí uma afirmação do papel criador do espírito de Deus. A ideia não aparece muito no Antigo Testamento. Aqui ela quebraria a descrição do caos e tiraria toda a novidade da intervenção de Deus. A intervenção em atos é provavelmente mais tradicional como ideia cosmogônica que a intervenção da palavra; aqui elas estão coordenadas.”
    O termo רוּחַ (Espírito) não é precedido pelo artigo definido, que no hebraico é geralmente formado pela consoante הֵא seguida da vogal פַּתַח e ainda com um dādgēš forte que duplica a 1ª consoante da palavra que tem o artigo. Porém, a ausência do artigo definido antes de רוּחַ (rūaḥ), também não prova de forma absoluta que רוּחַ (rūaḥ) não se refere ao Espírito de Deus. Em 2 Crônicas 24.20, encontramos a mesma expressão: וְרוּחַ אֱלֹהִים , e, no entanto, a própria BJ traduz ali: “O Espírito de Deus...”.

    5- Gênesis 1:28 – Bíblia ACF: “E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra”.
    Bíblia Jerusalém: “Deus os abençoou ¬¬¬¬e ------------ lhes disse: "Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a; dominai sobre os peixes do mar, as aves do céu e todos os animais que rastejam sobre a terra.";

    6- Em Gênesis 3:5 Bíblia ACF: “e sereis como Deus”

    Bíblia Jerusalém: “e sereis como deuses” ;

    7- Em Gênesis 3:8 – Bíblia ACF: “E ouviram a voz do Senhor Deus”

    Bíblia Jerusalém: “Eles ouviram o passo de Iahweh Deus” ;

    8- Em Gênesis 3:10 – Bíblia ACF: “Ouvi a tua voz soar no jardim”

    Bíblia Jerusalém: "Ouvi teu passo no jardim,";

    9- Em Gênesis 3:11 – Bíblia ACF: “E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses”?
    Bíblia Jerusalém: “Excluiu” Ele retomou: "E quem te fez saber que estavas nu? Comeste, então, da árvore que te proibi de comer!"

    10- Em Gênesis 3:22 – Bíblia ACF: “e coma e viva eternamente”

    Bíblia Jerusalém: “e coma e viva para sempre” ;

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A "João Ferreira de Almeida, versão revista e corrigida é realmente uma boa versão. Fiel em vários textos, inclusive onde mostra o Nome pessoal, inefável de Deus, correspondente ao tetragrama hebraico que corresponde as letras do alfabeto universal YHWH ou JHVH em alguns textos como:Gen. 15:2,8; Ex. 34:6; Sal. 68:20; 83:18; Is. 12:2; 25:8 e o cabeçalho do cap. 41 e vários outros.Seria uma até excelente tradução, eu diria, se não fosse pelos textos expúrios, acrescentados para endossar doutrinas que não são ensinadas pelos primeiros cristãos, os do primeiro século, muito menos por Jesus, o próprio líder do cristianismo, e filho do própio Deus, JEOVÁ, como por exemplo a doutrina da trindade, cujo o texto acrescentaram em 1 joão 5:7 na João Ferreira de Almeida, versão revista e corrigida.

      Excluir
  25. CONTINUAÇÃO: SÓ EXISTE UMA VERSÃO DA BÍBLIA NA LINGUÁ PORTUGUESA QUE SEGUE OS ORIGINAIS, E A ACF - ALMEIDA CORRIGIDA E REVISADA FIEL AO TEXTO ORIGINAL.AS DEMAIS FORAM ADULTERADAS, VEJAM:ERROS GRAVÍSSIMOS NA BJ -BÍBLIA DE JERUSALÉM.11- Em Gênesis 4:3 – Bíblia ACF: “Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor”

    Bíblia Jerusalém: “Caim apresentou produtos do solo em oferenda a Iahweh”;

    12- Em Gênesis 4:5 – Bíblia ACF: “Mas para Caim e sua oferta não atentou”

    Bíblia Jerusalém: “Mas não se agradou de Caim e de sua oferenda,”;

    13- Em Gên.4:15 – Bíblia ACF: “Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado”

    Bíblia Jerusalém: “Quem matar Caim será vingado sete vezes.";

    Obs: Sendo que em Heb.10:30 diz que a vingança pertence a Deus.


    14- Em Gênesis 4:24 – Bíblia ACF: “Porque sete vezes Caim será castigado; mas Lameque setenta vezes sete”

    Bíblia Jerusalém: “É que Caim é vingado sete vezes, mas Lamec, setenta e sete vezes!";
    Obs: A vingança não pertence a Deus? Heb.10:30.
    15- Em Gên.6:9 – Bíblia ACF: “Noé era homem justo e perfeito em suas gerações”.

    Bíblia Jerusalém: “ Noé era um homem justo, íntegro entre seus contemporâneos, ”;

    16- Em Gên.30:8 – Bíblia ACF: “Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã; também venci; e chamou-lhe Naftali”.
    Bíblia Jerusalém: “Raquel disse: "Eu lutei contra minha irmã as lutas de Deus e prevaleci";
    17- Em Êxodo 3:14 – Bíblia ACF: “E disse Deus a Moisés: eu sou o que sou”
    Bíblia Jerusalém: “Disse Deus a Moisés: "Eu sou aquele que é.";
    18- Em Êxodo 8:7 – Bíblia ACF: “Entao os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos”

    Bíblia Jerusalém: “Os magos do Egito, porém, com suas ciências ocultas,” BJ 8:3;
    Obs: Ciências ocultas?
    19- Em Êxodo 8:16 - Bíblia ACF: “Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito”.
    Bíblia Jerusalém: “Disse Iahweh a Moisés: "Dize a Aarão: 'Estende a tua vara e fere o pó da terra, e haverá mosquitos em toda a terra do Egito." BJ - VS 12;

    20- Êxodo 15:11 - Bíblia ACF: “Ó Senhor, quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu glorificado em santidade, admirável em louvores, realizando maravilhas”?

    Bíblia Jerusalém: “Quem é igual a ti, ó Iahweh, entre os fortes? Quem é igual a ti, ilustre em santidade? Terrível nas façanhas, hábil em maravilhas?;

    21- Êxodo 20:2 - Bíblia ACF: “Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão”.
    Bíblia Jerusalém: Eu sou Iahweh teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, da casa da escravidão” ;

    22- Êxodo 20:6 - Bíblia ACF: “E faço misericórdia a milhares dos que me amam e aos que guardam os meus mandamentos”.
    Bíblia Jerusalém: “mas que também ajo com amor até a milésima geração para aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos”. ;

    23- Êxodo 20:11 - Bíblia ACF: “Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descansou; portanto abençoou o Senhor o dia do sábado, e o santificou”.

    Bíblia Jerusalém: “Porque em seis dias Iahweh fez o céu, *a leira, o mar e tudo o que eles contêm, mas repousou no sétimo dia.”;
    *Sulco na terra para se deitar a semente.
    http://dicionariodoaurelio.com/leira

    ResponderExcluir
  26. CONTINUAÇÃO: SÓ EXISTE UMA VERSÃO DA BÍBLIA NA LINGUÁ PORTUGUESA QUE SEGUE OS ORIGINAIS, E A ACF - ALMEIDA CORRIGIDA E REVISADA FIEL AO TEXTO ORIGINAL.AS DEMAIS FORAM ADULTERADAS, VEJAM:ERROS GRAVÍSSIMOS NA BJ -BÍBLIA DE JERUSALÉM - Êxodo 32:4 - Bíblia ACF: “E ele os tomou das suas mãos, e trabalhou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Este é teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito”;
    Bíblia Jerusalém: “Este recebeu o ouro das suas mãos, o fez fundir em um molde e fabricou com ele uma estátua de bezerro. Então exclamaram: "Este é o teu Deus, ó Israel, o que te fez subir da terra do Egito.";
    25- Êxodo 34:7 - Bíblia ACF: “Que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração”.

    Bíblia Jerusalém: “que guarda o seu amor a milhares, tolera a falta, a transgressão e o pecado, mas a ninguém deixa impune e castiga a falta dos pais nos filhos e nos filhos dos seus filhos, até a terceira e quarta geração."

    26- Êxodo 35:31- Bíblia ACF: “E O ESPÍRITO DE DEUS o encheu de sabedoria, entendimento, ciência e em todo o lavor”,
    Bíblia Jerusalém: “ e o encheu com o espírito de Deus, de sabedoria, entendimento e conhecimento para toda espécie de trabalhos;
    27- Êxodo 12:12 - Bíblia ACF: “E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e em todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor”.
    Bíblia Jerusalém: “E naquela noite eu passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até os animais; e eu, Iahweh, farei justiça sobre todos os deuses do Egito--------------”.;
    28- Êxodo 12:12 - Bíblia ACF: “Também SUBORNO não tomarás; porque o SUBORNO cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos”.

    Bíblia Jerusalém: “Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam até os perspicazes e pervertem as palavras dos justos”. ;
    29- Salmos 51:13 - Bíblia ACF: “Não me lances fora da tua presença, e não retires de mim o teu Espírito Santo”.

    Bíblia Jerusalém: : 13 “não me rejeites para longe de tua face, não retires de mim teu santo espírito”.

    30- Isaias 14:12 - Bíblia ACF: “Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações”!;

    31- Isaias 61:1 - Bíblia ACF: 1 “O Espírito do Senhor DEUS está sobre mim; porque o SENHOR me ungiu, para pregar boas novas aos mansos; enviou-me a restaurar os contritos de coração, a proclamar liberdade aos cativos, e a abertura de prisão aos presos”;

    32- 1O espírito do Senhor Iahweh está sobre mim, porque Iahweh me ungiu; enviou-me a anunciar a boa nova aos pobres, a curar os quebrantados de coração e proclamar a liberdade aos cativos, a libertação aos que estão presos”;

    ResponderExcluir
  27. www.conselhoredencao.com.br VOCÊ ESTÁ CONVERSANDO ASNEIRAS ABERRAÇÃO PROTESTANTE

    ResponderExcluir
  28. LuteroNa Alemanha, já havia 30 diferentes edições católicas alemãs da Bíblia*, mas, Lutero, fundando o protestantismo, resolveu fazer sua tradução e adulterou Romanos 1,17, onde diz que “o justo viverá pela fé”. Ele acrescentou a palavra alemã “allein” que significa “somente”, e passou a pregar que o justo “viverá SOMENTE pela fé”. Foi o modo desonesto que ele achou para justificar sua nova religião do “Sola fide”. Ele mesmo confirmou esta adulteração, quando cheio de ódio disse: ”Se um papista lhe questionar sobre a palavra ‘somente’, diga-lhe isto: papistas e excrementos são a mesma coisa. Quem não aceitar a minha tradução, que se vá. O demônio agradecerá por esta censura sem minha permissão.” (Amic. Discussion, 1, 127,’The Facts About Luther,’ O’Hare, TAN Books, 1987, p. 201). – * (Imperial Encyclopedia and Dictionary © 1904 Vol. 4, Hanry G. Allen & Company), (Holman Bible Dictionary © 1991).A carta de Tiago que condena o “Somente a fé” em (2,20), (2,14-16) e (2,21-22), foi assim tratada pelo dito “reformador”: ”A carta de Tiago é uma carta de palha, pois não contém nada de evangélico.” (‘Preface to the New Testament,’ ed. Dillenberger, p. 19.).

    Hoje, discretamente retiraram o “somente” das traduções protestantes posteriores, mas a doutrina de Lutero (sola fide) é a essência do protestantismo. Continua o jeito fácil de salvar-se, “somente” tendo fé, como determinou Lutero: “Seja um pecador e peque fortemente, mas creia e se alegre em Cristo mais fortemente ainda…Se estamos aqui (neste mundo) devemos pecar…Pecado algum nos separará do Cordeiro, mesmo praticando fornicação e assassinatos milhares de vezes ao dia”. (Carta a Melanchthon, 1 de agosto de 1521 – American Edition, Luther’s Works, vol. 48, pp. 281-82, editado por H. Lehmann, Fortress, 1963).

    ResponderExcluir
  29. Zwinglio

    Zwínglio foi além, na sua tradução alemã, ousou adulterar as mais importantes palavras de Jesus Cristo, com visível intenção de eliminar sua presença na Eucaristia. Colocou a palavra “significa”, onde Jesus diz que o pão “É” seu Corpo e o vinho “É” seu Sangue. Veja o repúdio de um autor protestante da época: “Não é possível de modo algum excusar este crime de Zwínglio; a cousa é por demais manifesta; (…) Não o podeis negar nem ocultar porque andam pelas mãos de muitos os exemplares dedicados por Zwinglio a Francisco, rei de França, e impressos em Zurique no mês de março de 1525. Na aldeia de Munder, na Saxônia, no ano 60 eu vi na casa do reitor do colégio, Humberto, não sem grande maravilha e perturbação, exemplares da Bíblia alemã, impressas em Zurique, onde verifiquei que as palavras do Filho de Deus haviam sido adulteradas no sentido dos sonhos de Zwinglio. Em todos os quatro lugares (Mt., 26; Mc., 14; Lc., 22; I cor., 11) em que se referem as palavras da instituição do Filho de Deus, o texto achava-se assim falseado: Das bedeutet meinen Leib, das bedeutet meinen Blut, isto significa o meu corpo, isto significa o meu sangue.” (Conr. Schluesselburg, op. cit. f. 44 a.) (citações em padre Leonel Franca, op. cit., pág. 211).

    Lutero levantou-se contra Zwinglio, e disse que ”“é “ não pode ser traduzido por “significa””. (Uma Confissão a respeito da Ceia de Cristo – Von Abendmahl Christi, Bekenntnis WA 26, 261-509, LW 37. 151-372, PEC 287-296. – SASSE, H. Isto é o meu Corpo, p. 107). Citado em: http://www.seminarioconcordia.com.br/Artigos_Prunzel/A_Santa_Ceia%20_em_Lutero.mht

    Eles corrigiram isso nas versões protestantes seguintes. Mas, até hoje os pastores pregam que “significa”.

    ResponderExcluir
  30. Tyndale

    Tyndale foi outro falsário protestante, por isso, morto por um decreto do imperador em Augsburg. O rei Henrique VIII já havia condenado em 1531 a “bíblia” de Tyndale como uma corrupção da Escritura. Nas palavras dos conselheiros do rei: “a tradução da Escritura corrompida por Tyndale deveria ser totalmente expelida, rejeitada e deveria ficar fora das mãos das pessoas…”. Para se pensar, que as “bíblias” protestantes de Tyndale ou Lutero fossem tão boas, por que os protestantes europeus hoje não as usam como fazem com a King James? São Thomas More, que viveu naquele tempo comentou que, procurar erros na “bíblia” de Tyndale era semelhante a procurar água no mar. (Henry G. Graham, Where We Got The Bible (TAN Books, 1977) pp. 128,130).

    Miguel Servet

    Miguel Servet foi outro protestante que morreu por corromper ao traduzir as Escrituras. João Calvino, o principal “reformador” protestante em 1522, obteve tantas cópias quanto pôde ter achado da Bíblia protestante de Miguel Servet para serem queimadas, já que Calvino não a aprovou. Depois Calvino queimou o próprio Miguel Servet na estaca. (Henry G. Graham, Where We Got The Bible (TAN Books, 1977) p. 129).

    William Shakespear

    William Shakespear, aquele da caveirinha, nasceu em 1564, e quando tinha 46 anos, em 1610, participou da tradução da Bíblia protestante do Rei Tiago (King James Version – KJV, publicada em 1611), e maliciosamente forçando a tradução, ele deixou autografado seu sobrenome no Salmo 46. Usando uma Bíblia KJV, localize o Salmo 46 e conte 46 palavras a partir do início: você encontrará a palavra “shake”. Vá agora para o final do mesmo Salmo e conte 46 palavras a partir da última voltando: você encontrará agora a palavra “spear”. Junte-as, e você obterá “Shakespear” (veja abaixo).

    ResponderExcluir
  31. SALM 46 (King James Version):

    “God is our refuge and strength, a very present help in trouble. Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth. He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge”. (Charles The Hammer – Fonte: Catholic Apologetics .Net ).

    E assim o malandro Shakespear fez sua travessura, nos Salmos da bíblia inglesa protestante. Apesar do descalabro acima, esta é tida pelos protestantes como sua melhor tradução. Isso porque foi literalmente traduzida da Vulgata Católica de São Jerônimo. O crítico bíblico protestante, George Campbell, disse: “A vulgata é, no geral, uma versão boa e fiel”. ( Fonte: Lista Apologética Aplicada).

    ResponderExcluir
  32. João Ferreira de Almeida

    João Ferreira de Almeida, um protestante adolescente de 16 anos de idade, de origem portuguesa (que não era padre coisa nenhuma, mas usava esse título para ganhar credibilidade), afirmava ter feito a primeira tradução em língua portuguesa da Bíblia, diretamente dos originais em hebraico e grego. O que não é verdade.

    Este, nunca teve a mão os originais da bíblia, mas, escritos do séc. XVI de Erasmo de Roterdam. Também valeu-se de traduções católicas em vários idiomas, como atesta a Enciclopédia Wikipédia: “João Ferreira de Almeida lançou-se num enorme projecto: a tradução do Novo Testamento para o português usando como base parte dos Evangelhos e das Cartas do Novo Testamento em espanhol da tradução de Reyna Valera, 1569. Almeida usou também como fontes nessa tradução, as versões: Latina (de Beza), Francesa [Genebra, 1588] e Italiana [Diodati 1641] – todas elas traduzidas do grego e do hebraico. O trabalho foi concluído em menos de um ano quando Almeida tinha apenas 16 anos de idade.” http://pt.wikipedia.org/wiki/Jo%C3%A3o_Ferreira_de_Almeida

    A tradução do NT do adolescente João Ferreira tinha tantos erros, que os revisores passaram quatro anos tentando corrigir o que ele fez em menos de um. Ele morreu em 1691, sem completar o VT, e outro continuou a desastrada missão. Antes de morrer, João Ferreira publicou uma lista de mais de mil erros em seu Novo Testamento, e Ribeiro dos Santos afirma serem mais. (Ribeiro dos Santos foi um importante historiador do protestantismo brasileiro. Ele era pastor presbiteriano).

    Hoje, os erros aumentaram, incluindo os de gramática, com frases inteiras erradas, tanto pela fraseologia quanto pela ortografia e sintaxe. Em (Êxodo 9,24), (I Samuel 18,22) e (I Cor 4,3) a palavra espanhola “mui” aparece com grande freqüência do VT ao NT, provando que a tradução não foi dos originais, mas, surrupiada de versões latinas.

    As novas edições do adolescente João Ferreira, trazem muitos velhos erros, apesar de aparecer escrito na página inicial de cada volume, as frases: “EDIÇÃO REVISTA E CORRIGIDA”, ALMEIDA CORRIGIDA E FIEL. Tais expressões significam, em bom português, que o que foi impresso trouxe sempre erros e mais erros, a ponto de a própria legítima Palavra de Deus ter tido a necessidade de ser examinada de novo (revista) e “corrigida” por seres humanos incapazes, dando a entender que essa Palavra revelada pela Escritura Sagrada, no Antigo e no Novo Testamento, continha erros e precisou ser CORRIGIDA!

    Em 1819, a Bíblia iniciada e não terminada por João Ferreira de Almeida foi publicada em um só volume pela primeira vez, com o título:

    ResponderExcluir
  33. A bíblia de Jerusalem é boa, só perde para a Tradução do Novo Mundo que é mais exata e fiel aos originais.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. quanto a tradução novo mundo, ela é boa porque é uma cópia da king james inglesa, e em português uma cópia da tradução brasileira, algumas adpataçoes a doutrina dos testemunhas de jeová.

      Excluir
    2. Não é nada disso. Ela consultou diversas fontes tais como:
      Bíblia hebraica (BHK)
      Bíblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)
      Texto hebraico de Ginsburg
      Códice do Alepo
      Códice dos profetas de Petersburgo
      Códice do Cairo
      Vulgata latina
      Versões Gregas Áquila Teodócio, Símaco
      Pesito Siríaca
      Latin Antigo
      Cóptico, Etiópico, Armênio
      Septuaginta Grega
      Pentateuco Samaritano
      Rolos do Mar Morto
      Targuns Aramaicos
      Texto Grego de Westcott e Hort
      Texto grego de Bover
      Texto Grego de Merk
      Texto grego de Nestle-Aland
      Versão Armênia
      Versões Cópticas
      MSS. Gregos Cursivos
      Texto Grego de Griesbach

      Enfim, pra finalizar, na verdade foram as Testemunhas de Jeová que adaptaram suas doutrinas com a bíblia (conforme foram estudando),
      não o contrário.
      Está muito mal informado, se quiser informação mais correta sobre a Tradução do Novo Mundo, sugiro procurar na fonte, e não na boca de
      terceiros, faça como em Atos 28: 22, onde falavam todo tipo de bobagens sobre os discípulos de Jesus, mas ninguem perguntava para os próprios.
      "No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda a parte se fala contra ela."




      Excluir
  34. gostaria de saber e conhecer a verdadeira Biblia sem erros e exclusões de textos, pois tudo que foi escrito, para o nosso conhecimento foi escrito.

    ResponderExcluir
  35. gostaria de saber e conhecer a verdadeira Biblia sem erros e exclusões de textos, pois tudo que foi escrito, para o nosso conhecimento foi escrito.

    ResponderExcluir
  36. Graça e paz amados.
    A Bíblia de Jerusalém pode ser usado em um culto evangélico? Ou só deve ser para consulta e estudo dentro de sua residência?

    ResponderExcluir
  37. Sou de uma igreja evangélica de cunho histórico, essa Bíblia pode ser usada para culto cristão ou só para fins acadêmicos?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A parte escrituristica é normal, só uma tradução melhor, mas pode ser usada sim sem problema. Para fins academicos é mais o rodapé e as introduções.

      Excluir
  38. BOA NOITE! gostaria muito de adquirir uma bíblia verdadeira pois o que li aqui, todas são falsas. Puro comercio. Se alguém tiver uma indicação de uma biblia que seja fiel aos textos bíblicos sem doutrinação eu preciso.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Caro Donizete, a melhor Bíblia não só em tradução, como também nas notas se chama Tradução do pontifício instituto biblico de Roma, das edições Paulinas de 1967. Vc acha algumas em sebos ou no ML! É um pouco cara, mas o investimento vale muito a pena!!

      Excluir
  39. queria encontrar essa biblia de 1967, pra comprar, custe o que custar.Do instituto bíblico de roma das edições paulinas Ela contém as leituras diárias no final?

    ResponderExcluir
  40. A paz do senhor, gostaria de saber qual é a melhor tradução da Bíblia Jerusalém é a melhor para comprar, alguém pode me informar por favor, obrigado desde agora..

    ResponderExcluir
  41. A paz do senhor Rosivaldo da Aguiar,me diz como comprar a Bíblia certa de Jerusalém pq só encontro a de Paulus em Português, aguardo sua resposta? Obrigado desde já..

    ResponderExcluir
  42. Parabéns pelo excelente trabalho.

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...